Expresiones que pueden confundir al leer las NIIF.

Por el contador público Wilson Morales

En algunos casos al estudiar las NIIF, nos podemos con algunos términos o expresiones que pueden generar algún tipo de confusión y por lo tanto dificultades para su compresión, lo cual es muy natural cuando estamos iniciando este proceso de conocimiento de las NIIF, que puede resultar nuevo para mucho de nosotros.

Algo particular, es que en la NIIF como la ley 1314 de 2009 y sus decretos, hacen mención que las NIIF aplicaran para compañías públicas, se debe tener en cuenta que no se debe confundir los términos público con gubernamental, ya que son totalmente diferentes, cuando hablan de entidades de interés público, se están dirigiendo a las que captan o manejan recursos del público y como es el caso de los bancos, cooperativas y demás, y en el caso gubernamental si es en relación a empresas del estado.

Antes que todo debemos conocer que las NIIF son creadas, desarrolladas y emitidas en inglés, y todo su proceso es en este idioma. Que el IFRS e IASB están ubicados en Londres, por lo tanto esto puede ocasionar algunas diferencias en los términos a ser traducidos al español.

Adicional que al ser traducido al español, se usa alguna terminología propia al español de España y no al latino, y si se traduce al español latino es mexicano.

Ahora iniciamos con algunos términos que nos pueden confundir.

Cuando leemos las NIIF muchas veces nos encontraremos con las siglas IFRS, lo cual es la traducción de International Financial Reporting Standards  al español, que son las Normas Internacionales de Información Financiera,  no se deben confundir con las siglas de la Fundación IFRS.

IAS,  que es la traducción de International Accounting Standards que en español serían las NIC – Normas Internacionales de Contabilidad.    En base a estas dos traducciones se listan las siglas o términos más pronunciados en las NIIF que se pronuncian sin su traducción a nuestro idioma.

IFRIC (International Financial Reporting Interpretation Commite)  que en español es el comité de Internacional interpretación de las NIIF) CINIIF.

SIC (Standards International Commite) que traducido son las interpretaciones de las Normas Internacionales de contabilidad.

IASB (International Accounting Standards Board), estas siglas no tienen traducción pero hace referencia al Consejo de normas Internacionales de Contabilidad

Fair valué = valor razonable

Conceptual Framework = Marco conceptual.

Estos serían los términos más relacionados, que claro está que serán muchos más, ya que las normas inicialmente se emiten e inglés, y su traducción oficial tarda mucho tiempo.

Aunque pensaríamos que las traducciones al español serian muchos más sencillos, existen algunos términos que se diferencia a nuestros términos locales.

En el caso de España, propiedad planta y equipo se conoce como inmovilizados y en México algunos términos también son muy diferentes a los nuestros.

Esta aclaración se hace debido que en Colombia las empresas no han presentado su primer estado financiero bajo NIIF conocido como ESF, estado de Resultado Integra y el ORI, entre los otros dos más que se deben presentar, por lo tanto muchos se basan en los estados financieros y notas de compañías de otros países que ya han iniciado las NIIF  desde hace años y en los casos más similares y que se encuentran con mayor facilidad son de entidades Mexicanas.

Por lo tanto es importante que nos vayamos familiarizando con términos que quizás al inicio no entendamos a pesar que están en nuestro idioma, pero que debemos entender su significado.

Los estados financieros son de propósito general, esto quiere decir que para una gran diversidad de usuarios a nivel mundial, y esto conlleva a que los términos sean diferentes en muchos países hispano parlantes.

MÁS SOBRE

Gerencie.com en su correo.

Suscríbase y nosotros colocaremos en su bandeja de entrada la mejor información que generamos diariamente.

Siéntase libre de opinar

En Gerencie.com está permitido opinar, criticar, discutir, controvertir, disentir, etc. Lo que no está permitido es insultar o escribir palabras ofensivas o soeces. Si lo hace, su comentario será rechazado por el sistema o será eliminado por el administrador. Por último, trate de no escribir en mayúscula sostenida, resulta muy difícil leerle.